日媒:中國年輕一代智慧型手機用戶正掀起一場漢字“革命”
日本現代經濟新聞網站10月8日文章,原題:中國當代網友中掀起的中文「革命」當代中國比以往任何時候都更難解讀。掌握中文新詞彙和流行語,是了解中國的重要方式。yyds、xswl、nsdd、srds、whks、bdjw、yygq、yysy……四個字母的排列組合,看似什麼神暗號,只有中國年輕人能讀懂。熟練玩轉的00後被稱為智慧型手機第一代。
對於學習並傳承中國古代漢字的日本人來說,難以理解多年來演變後的簡體字。對中國年輕一代來說,外來語都須轉換成漢字,也略顯生硬。即使是身處漢字文化圈的筆者,有時也覺得中國一些雜誌或指南晦澀難懂。在這種背景下,中國新一代年輕人開始在微信等網路聊天中省略完整詞彙,轉而使用一些漢字的拼音首字母來表達。以下是一些代表性詞彙:
yyds=永遠的神。表達很棒等誇獎時使用。2022年北京冬奧會,每當中國選手獲勝時網友們就會瘋狂打出yyds。
nsdd=你說得對。同中國年輕人用微信聊天時,他們常打nsdd。
srds=雖然但是。中國年輕人會把「雖然很忙,但我很想你」大膽地寫成「srds想見你」。
whks=無話可說。年輕人以此表達連「無話可說」這四個字都不想打的心情。
bdjw=不懂就問。在一些解釋說明後,年輕人經常加上這個。
ssfd=瑟瑟發抖。年輕人用這個詞像漫畫主角一樣誇張地表達情感。
另外還有djll(頂級流量),bhys(不好意思),yygq(陰陽怪氣),zgrb(做個人吧),xswl(笑死我了),yysy(有說一),也寫作U1S1……中國網絡上此類詞彙還有很多。可以看出,中國年輕一代智慧型手機用戶正掀起一場漢字「革命」。(作者近藤大介,嚴格譯)