徐錦江“鰲拜”扮相被奉為中國聖誕老人本尊在微博回應
西方迎來了聖誕節,在世界文化交流的大背景下,不少國人也湊起熱鬧,好不快活。如果近幾日打開B站的話,會看到首頁的“鰲拜”陪你過聖誕的活動。所謂“中國最硬核聖誕老人”的扮演者是徐錦江,扮相取材自他在周星馳電影中的鰲拜和豹子頭等角色。
由於這兩個角色也是紅帽子、白鬍子,某種程度上和聖誕老人有相像之處。
對於平安夜和蘋果以及中國版聖誕老人,徐錦江也有自己的一番感悟,得到不少網友的點贊。
其實與熒屏上常年飾演反派不同,徐錦江從小師從國畫大師關山月,還是相聲大家唐杰忠的關門弟子,從他的回應就能瞥見其素養。
以下為全文:
蘋果和平安夜是沒有關係的,這因為中文發音的原因,蘋果被賦予了平安的寓意,就像橙子和成功,柿子和事事如意,喜鵲和喜事,這是中國文化的一部分,詞語的諧音帶來吉祥的象徵,是一種心理感受上的人文關懷。所以,蘋果與平安夜成了具有中國特色的聖誕節,我們賦予了這個節日一個東方色彩。
也許時間久了,西方人會很好奇為什麼中國人要在平安夜互送蘋果,但只有他們理解了中文詞語的發音與意義才知道其中原因,這就形成了文化之間的碰撞與交融,是很有意思的事情,也很有意義。
我演繹的鰲拜與豹子頭巡捕成為中國的聖誕老人也是一種互聯網文化的特徵,鰲拜與英文“All Buy”的諧音,然而,“All Buy”中文譯“我都要”卻是另一個角色(豹子頭)的台詞,這很碎片化的拼湊與巧合也是互聯網文化的一部分,除了體現出大家對於我塑造的角色的喜愛,也體現了消費時代,大家的對於物慾無限的調侃。
所以,我彷佛得到了幸運之神的眷顧,莫名其妙地成了中國版聖誕老人,紅帽子、白鬍子老爺爺——這些特徵描述沒錯的。
“送平安、能All Buy”,平安與財富,這種東方式的新平安夜,讓聖誕老人和財神合二為一,成為我們年末迎新年的新潮流。