為出口海外任天堂大改《動物森友會》 去除大量日本元素而進行在地化
作為任天堂獨特的社交模擬遊戲,《動物森友會》系列起初並非像現在這樣火遍全球,其係列首部作品(於2001年在N64平台發布的《動物森友會》)含有濃厚的日本元素,甚至包含連日本本土玩家都不能完全察覺到的內容。
近日在新出版的一本名為《動物森友會》的書籍中,作者Kelsey Lewin提到了當初本地化這款遊戲的一些變化,那就是為了適應西方進行的本地化工作,從而讓《動物森友會》系列走向全球。
對此Kelsey Lewin說:“遊戲中有太多日本元素,甚至包含連日本本土玩家都不能完全察覺到的內容。這些都是模糊的參考內容,因此將它們完全本地化也是合情合理的。”
事實上任天堂方面最初在開發《動物森友會》時,並未考慮過國際市場,因此在對外的本地化中,要考慮的就不僅僅是“改變服裝名稱”這些簡單的問題,還需要包含“從節日到對話中的小笑話」等內容,「以至於翻譯文字幾乎無法觸及要完成的工作的表面」。
因此任天堂方面也给予了支持,其制作人手塚卓志及明确表示想要在日本以外地区销售游戏,就“必须改变一切”(因为原作是转为日本市场所设计的)。