美國移民局被指用谷歌翻譯來決定是否允許難民進入美國
目前,谷歌翻譯或其它在線翻譯工具,都可以讓用戶輸入一個外語詞組或者一段話,就可以得出近似人工翻譯的結果。但是,許多專家甚至是谷歌本身都告誡用戶在完成複雜工作時,不要依靠流行的谷歌翻譯等在線翻譯工具。谷歌建議用戶不要用機器翻譯取代人工翻譯。
然而,美國政府已決定使用谷歌翻譯和其他機器翻譯工具,來決定是否應允許難民進入美國。共享給非營利組織ProPublica的文件顯示,美國移民官員被告知使用谷歌翻譯來審查難民的社交媒體帖子。
美國公民及移民服務局製作的內部手冊,指示官員使用由Google,Yahoo,Bing和其他搜索引擎提供的免費在線語言翻譯服務,以便審查非英語難民申請者的社交媒體帖子。不過,語言專家表示,政府依賴自動翻譯來審查難民申請者社交媒體帖子的做法令人不安,而且得出的結論很可能是錯誤的,因為這些服務無法分析帖子當中語意細微差別,也無法識別非英語俚語。政府可能會誤解無害的內容,或者錯過一個真正具有威脅性的內容。
對此,美國移民局發言人傑西卡·柯林斯在一封電子郵件聲明中說,對難民發在社交媒體上的信息進行審查,是他們的常識性措施以加強審查程序。