《賽博朋克2077》中文本地化細節已錄製10萬句
推主JackJake近日分享了《賽博朋克2077》中文本地化團隊的一些新細節:《賽博朋克2077》中文本地化團隊已經錄製了10萬句(當然實際遊戲中不一定有10萬,因為可能會有被剪掉的台詞,而且有些台詞還會錄製很多不同的備選,比如說對不同情緒的掌控)。
這個項目比包含DLC的《巫師3》還大15%-20%
由於時間緊迫,最多的時候4間錄音棚開放,每個棚都配備了翻譯和導演
為了保證配音演員連貫的品質,從不超負荷工作,有充分的休息時間
《賽博朋克2077》每個出身有不同的配音方向:如果我是公司出身,可能我在提到公司這方面內容的時候就會顯得很專業嚴謹;如果我是街頭小子出身,那麼整個人的狀態會再“痞”一點,匪氣多一點。
配音演員練習英文口音以確保他們的角色忠於他們的出身,比如傑克說的就是“墨西哥西班牙語”
中文配音團隊部分人員:
從右到左依次是:
馬明:本地化外包負責人(Dimlight Studio)
洪海天:配音總導演(海天工作室)
張琦:V(女版)配音
彭博:傑克(Jackie)配音
嚴麗禎:朱迪(Judy)配音
今年8月時,CDPR官微曾透露《賽博朋克2077》中文配音共花費超過了1萬個人工時,有多位配音導演、敘事指導、配音演員、錄音師、後期處理等專業人士參與了這一工程。