正版漫畫的那些事:B站宣布已和35家漢化組合作
日本的動漫影響了很多人的童年,從70後到現在的10後都有大把人在追日漫。日文原版對多數二次元愛好者來說太難了,漢化組才是關鍵。現在B站宣布跟35個漢化組達成了合作,正在爆肝166部正版日漫。
嗶哩嗶哩漫畫宣布,上線至今他們已與國內35家漢化組達成合作,這35家漢化組目前已經承接了166部正版日漫的漢化工作。
官方公告如下:
今天,我們想分享一些“正版漫畫的那些事“。
嗶哩嗶哩漫畫自誕生以來,就把提供高質量的正版漫畫閱讀體驗作為長期目標。這其中,日漫的翻譯質量是我們最重視的板塊之一。
正版日漫的翻譯工作大多是由版權方自行組織漢化。而我們知道,其實有部分非常喜歡日漫的用戶一直在花費很多精力自己組織著民間漢化工作,用愛給大家安利優秀的作品。
出於對翻譯質量的追求,我們與版權方溝通並獲得許可後,開始主動聯繫部分漢化組尋求合作。
時至今日,我們終於可以高興地告訴大家——上線至今,嗶哩嗶哩漫畫已經與國內35家漢化組達成合作。這35家漢化組目前已經(爆肝)承接了多達166部正版日漫的漢化工作,感謝他們的辛勤付出與努力,讓我們可以為大家呈現高質量的正版漫畫。
現在我們整理了目前與漢化組合作的流程、收集了四家漢化組想和大家說的話附在下面的圖中。
對漢化組工作,以及這些作品感興趣的同學,歡迎留言說說你的看法喔。