各類劇情一清二楚實時生成視頻對白翻譯字幕的神器
現在的播放器一般都有字幕下載功能,只要影片不是很冷門,通常都有字幕可選。而且很多字幕組其實也在源源不斷輸出著,通常一部新片上線一兩天后,相關的字幕或者壓好字幕的片源,就已經能在網上找到了。
但……如果你看的是某國外友人的VLOG,或者XXX的講演視頻,那就基本依賴自己的聽力水平了。總體來說,小編的秘訣就是——圖片+AI智能猜想(也就是瞎猜~)。
好吧,想要讀懂視頻裡嘰里呱啦說的啥,也可以試試這款實時翻譯軟件。無論你是通過麥克風,還是電腦裡播放的視頻,它都可以將文字實時翻譯好,顯示在你的屏幕上。還不懂?就像……聯合國大會裡的同聲傳譯一樣。
有多少人是和小編一樣,靠字幕看電影的
軟件的名稱叫做“小譯同傳”,支持32位和64位下載(是的!你沒看錯,這是一款PC端軟件)。界面很簡陋,確切地說是,是很多年都沒有見過的簡陋界面了。不過好處也有,那就是功能一目了然,同時也少了廣告的煩惱!
小譯同傳:https://www.caiyunapp.com/interpretation/
PC端軟件哈!是不是很意外
軟件支持中英、英中、日中、中日四種翻譯,使用前需要先用手機號登錄一下。選好語種方向和聲音來源後,就可以點擊“開始”開啟翻譯了。翻譯結果會自動顯示在半透明的字幕框內,字幕框大小和位置支持調整。總之這些嘗試嘗試也就會了,接下來咱們來實際測一測。
這就是軟件的全貌了
第一輪. 電影考查
小編這裡找的是一部《星際穿越》,呵呵,很經典的一部科幻片了。演員語速適中,但專業術語不少,這個就比較考驗這貨的腦容量了!
《星際穿越》翻譯效果
《星際穿越》翻譯效果
翻譯效果有點出乎意料,質量很不錯。除了個別的人名之外,其餘的翻譯都很清楚。而且你能明顯看出譯文是經過了自然語言整理,讀起來很順暢。
由於翻譯的緣故,字幕會比畫面滯後約3-4秒。不過這已經非常不錯了,要知道聲音會首先上傳到服務器,經過識別後,再返回到本地顯示,而且這中間還要經過語法識別和自然語言整理,能有這樣的時滯已經非常不錯了。
第二輪. VLOG測試
除了本地視頻外,在線視頻也是沒問題的(軟件只是負責收集聲音,至於什麼播放形式沒有任何關係~)。這一組我們找了一段VLOG,內容是Windows 10的新功能介紹。老外語速很快,至少和上一組電影相比是這樣的。
在線視頻翻譯效果
實際結果和電影差不多,儘管片中老外語速很快,但對於軟件來說好像影響並不大。測試中包括自然語言、個別術語的拿捏,還是比較準的,譯文閱讀起來並不吃力。只不過由於軟件會根據語法規則,對個別字詞修正,初期還是得適應一下。
第三輪. 日語點評
第三輪是日語評測,哈哈,都想歪了吧,其實我選擇的是電視劇《亮劍》裡的一個片斷。裡面演員的日語很專業(至少我是這樣認為的),接下來看看實際效果吧。
《亮劍》翻譯效果
結果大家已經看到了,和之前的英中翻譯相比,日中翻譯並沒有想像中完美。甚至給人的感覺就是一個直譯的水平(抱歉,日語不通,只能這麼理解),絕大多數翻譯結果讀起來都不通順,至少我不看中文字幕的情況下,根本不理解片中二位說了啥。
寫在最後
總的來說,這款翻譯軟件是劃時代的,功能也很實用。只是這項功能並非免費使用,而是按照時間計費。目前官方給每個註冊賬號一個限免時間(普通用戶15分鐘,會員用戶45分鐘/月),可以讓我們提前感受一下AI翻譯的炫酷。好了,這就是本期推薦給大家的一款小軟件,感興趣的小伙伴自己試一試吧。