Poedit Pro v2.2.4
Poedit從名字就能看出來,專門用做.po文件編輯的工具。Poedit內置於wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平台上運行(通過測試的有Unix下的GTK+以及Windows)。它的目的是提供更方便的辦法編輯目錄,而不是像以往通過啟動VI文本編輯器,手動編輯。假如你不明白什麼是PO(Portable Object -可跨平台對象)文件,那麼也不要緊,因為只有在一些程序編輯中才會遇到。
使用技巧
從POT更新PO文件
如果你翻譯完成一個PO文件後,使用此PO文件的程序升級了,此時新的程序中可能包含了原來PO文件中沒有的詞彙條目,也可能以前的詞彙條目在新程序中不再使用了,怎麼更新呢?
一種方法是自己從新程序中提取PO文件,另一種方法是使用POT文件自動更新。
一般程序作者提供了POT文件(有的是PO為後綴名,需要手動修改為POT後綴名),它包含了最新的詞彙條目供你更新使用。微軟Office PowerPoint的模板文件後綴名也是POT,注意別搞錯了。
在PoEdit菜單欄中,選擇“條目》從POT文件更新……”,選擇最新的POT文件就可以了更新了[2] 。
利用TM(翻譯詞庫)
比如翻譯Wordpress的一個插件的PO文件,由於專業術語一般都相關或相同,因此這個PO文件中有很多詞彙可能已經被翻譯過了,比如在wordpress自身或者其他插件或主題的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前輩的翻譯成果而不用從頭開始。
先蒐集一些與你要翻譯的程序相關的已經翻譯好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
首先在PoEdit中創建翻譯詞庫。
1、在PoEdit菜單欄中,選擇“文件》首選”,打開“首選”對話框,選擇“翻譯詞庫”面板,如下圖所示。
2、點擊“添加”按鈕,添加語言“zh(Chinese)”後,如上圖所示,“我的語言”中出現了“zh”。
3、“到DB的路徑”可以保持默認,這是PoEdit創建的翻譯詞庫的保存位置,如果有必要可以備份它。
4、點擊“產生數據庫”按鈕,打開“更新翻譯詞庫”的對話框,如下圖所示。
5、在此對話框中,點擊“添加文件”按鈕,選擇你蒐集的MO文件存放的位置,PoEdit會自動搜索MO文件並列出,點擊“下一個”按鈕,將會生成翻譯詞庫。到此,翻譯詞庫就創建好了,以後你還可以通過這種方式更新補充翻譯詞庫。
如何使用翻譯詞庫,很簡單。
打開一個需要翻譯的PO文件,然後在PoEdit菜單欄中選擇“類目》使用TM自動翻譯”,PoEdit就會自動從翻譯詞庫中提取精確匹配或模糊匹配的翻譯。模糊匹配的翻譯一般是粗體顯示,可以用“CTRL+U”確定,也可以用鼠標右鍵選擇恰當的翻譯。
單數和復數的問題
INTEGER表示單複數變化形式的數量,其值是一個正整數。中、日、韓文裡沒有單複數區分,也就是說單複數變化形式只有一種,所以nplurals=1,英文單複數有兩種表現形式,所以nplurals=2; EXPRESSION表示對第幾種單複數變化取相應的第幾種譯文,其值是一個標準的C語言表達式。如果有四種單複數變化,這個表達式的值將包括0、1、2、3,分別對應於譯文msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有時這個表達式相當複雜。在漢語裡,只需plural=0,譯文只要保留msgstr[0]即可。
Poedit Pro使用快捷鍵
翻譯是個體力活兒,使用快捷鍵絕對可以提高效率。
(1)使用“ALT+U”,可以確認模糊的翻譯。
(2)使用“ALT+C”,可以將需翻譯的條目拷貝到翻譯欄中。
(3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。
使用查找功能
要善於使用查找功能,也能提高效率。可以直接在程序界面中拷貝需要翻譯的文字,然後在PoEdit中查找相關文字。PO文件中的詞彙條目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某個詞彙不知道在哪兒,一般情況下與其前後的詞彙是在同一個文件中,也就可能在同一個界面中。
一般情況下,選擇“在原文中查找”和“在譯文中查找”就行了。
查看程序文件
翻譯某些詞彙時,由於脫離了語義環境,可能不知道如何翻譯。除了直接在界面中查看相關詞彙外,還可以查看詞彙所在的源程序文件。
官方下載(這個軟件是免費的)
https://download.poedit.net/Poedit-2.2.4-setup.exe
網盤下載
https://pan.baidu.com/s/1jfdw7GeoRpLdjQwlKzAh7w#82yb密碼:82yb