《三體》海外銷量超150萬冊中國科幻贏得世界目光
前不久,劉慈欣科幻小說《三體》(第一部)日文版由日本最大科幻圖書出版社早川書房在日本全國公開發行。上市第一天,首印1萬冊全部告罄,並在一周內連續加印10次。這並不是《三體》在海外市場的第一次“火爆”。截至目前,《三體》三部曲在全球範圍內出版19種語言版本,銷量突破2100萬冊,其中海外銷量超過150萬冊,僅英文版就超過100萬冊。
海外讀者關注、喜愛中國科幻,深層原因在於他們對當代中國的濃厚興趣,對中國人如何想像未來、如何看待科技與人類關係的濃厚興趣
對於一部翻譯文學作品,尤其是偏小眾的科幻作品,這種“火爆”在全球出版市場都是現象級的。
傳播“火爆”自然建基在《三體》作品分量之上,甚至有評論者稱,劉慈欣單槍匹馬將中國科幻提升到世界級水平,《三體》躋身當代科幻經典當之無愧。與此同時,應該看到,一系列自覺開展的海內外交流合作為《三體》走紅海外打通道路。“銀河獎”、“全球華語科幻星雲獎”、《科幻世界》雜誌、中國教育圖書進出口公司等獎項和國內機構組織與劉宇昆、立原透耶等一批優秀的海外譯者、學者、出版人同心協力,克服語言文化和市場機制上的種種障礙,組織一系列“走出去”與“請進來”的交流活動與合作。這些交流合作充分發動世界範圍內關注、支持、熱愛中國科幻的力量,為中國科幻走向世界打下堅實根基。科幻文學這種有計劃、成規模的海內外交流合作可資借鑒和推廣。
這些交流合作之所以較快取得顯著成效,更深層的原因則是海外讀者、出版界、學術界對當代中國的濃厚興趣。他們關注、喜愛中國科幻的一個重要原因在於,中國科幻可以幫助他們更深入地了解當代中國與中國人。如今,中國在世界舞台上佔據不容忽視的位置,扮演越來越重要的角色。中國如何想像未來、中國人如何看待科技與人類的關係,深受世界讀者關注。以《三體》三部曲為例,其與中國歷史、中國精神深刻結合,展現中國人對於人類未來的憂患意識與歷史擔當,體現人類命運共同體理念,作品鮮明的中國元素是其吸引海外讀者的重要原因。
科幻雖屬幻想性文學,卻是頗能反映時代精神的文學類型之一,它探索並深刻揭示當前人類與科技共生並進的複雜圖景,先天具有跨語言跨文化的全球性視野。這是科幻文學能夠順利“出海”的天然優勢。在《三體》帶動下,韓松、夏笳等一批中國科幻作家也相繼受到海外關注。一部作品熱銷帶動一種文學類型的傳播,類型傳播的規模效益反過來又進一步助推熱門作品的火爆輸出。以一部或幾部標杆作品作為“突破口”,或可作為類型文藝走出去的一種可行路徑。
應該看到的是,科幻要想形成更大的國際影響力,必須突破“小圈子”心態,以開放包容的姿態,與來自影視、科技、藝術、教育等諸多領域的資源力量進行跨界碰撞,拓展類型邊界。比如科幻電影《流浪地球》的熱映就再次提升中國科幻影響力。我們可以藉助不同的媒介形態,讓更多不同文化不同語言的受眾能夠接觸、認可並喜愛中國科幻,進而深入了解中國文化與價值。
任何一種文藝類型要想成功走向海外,必須自身俱備足夠實力。只有一部《三體》還不夠,我們期待中國科幻文學創作水平的整體提高。尤其是在這個科技發展日新月異、科技深刻改變社會生活的時代,科幻作為一種文化藝術形式,對於激發全民族文化創新創造活力具有重要價值與意義,以科幻向世界講述中國故事還有很多探索的可能。期待更多有生力量加入創作、開發、推廣中國科幻的朝陽事業,為振興中國科幻添磚加瓦,為增強我們的文化自信貢獻力量。
陳楸帆