國內漸凍人馮錦源的遊戲人生:從日語翻譯到開發遊戲
近日澎湃新聞發布了一篇關注漸凍人的報導,相當勵志。據報導,國內“漸凍人”馮錦源在從事日語翻譯20年後,開始轉向遊戲開發,他的作品還在今年6月底成功上線。“寫劇本,編代碼,找製作團隊設計人物、配樂,用了一年多時間,他的作品《幽鈴蘭》於今年6月底正式公開上線。
圖片來自澎湃新聞
這是馮錦源第一個遊戲作品。過往人生的34年裡,疾病帶給他的不是絕望,相反給了他更多創作的動力。他說:只要身體狀況允許,會在有限的生命裡學習更多知識”。
《幽靈蘭》,圖片來自澎湃新聞
“漸凍人”馮錦源1985年出生,出生後便腳腿無力,開始了與疾病的抗爭。在過程中,他7歲起就在家教的幫助下完成中小學課程,自學考取日語一級,靠一台電腦和一套語音輸入軟件,翻譯了上百萬字的日文書。
他翻譯的日語作品,圖片來自澎湃新聞
在做了近20年的翻譯後,馮錦源突然想嘗試遊戲開發。他表示,現在對自己來說不像之前那樣有挑戰性,而設計設計視覺小說遊戲,能讓遊戲劇情跟隨著自己的創作意願,將是一件很快樂的事。他還解釋稱,自己的決心還來自於國內外市場環境,遊戲開發者的創作熱情有增無減,受眾也越來越廣泛。
“我從小對遊戲就感興趣,紅白機(小霸王)等各式各樣的遊戲類型都接觸過,平時玩日系遊戲居多,特別是視覺小說類游戲,既有故事情節,又有視覺聽覺、聲光效果,讓玩家很有代入感。”
目前馮錦源仍然不斷學習。除了遊戲設計,他每天還會抽出時間學習英語。他說:“只有不斷學習新的東西,才能讓我變得充實,內心變得豐富。社會變化快,很多人迷失在飛快的生活節奏裡,很少有時間靜下心來去認真學習。如果給自己留一點空間,去細細讀一些作品,學一些新的東西,汲取一些新的知識,肯定人生會有不一樣的收穫。”
圖片來自澎湃新聞