WordPress 5.0+支持JavaScript i18n本地化翻译
前些天看到WordPress官方发布的关于JavaScript本地化翻译的消息,对于开发者来说,这个或许是一个好消息,在此之前,对于JS里需要翻译的字段,一般是用 wp_localize_script() 来实现的,而如果能使用和PHP一样的机制实现,那还真是不错的选择。
以下内容出自:https://make.wordpress.org/core/2018/11/09/new-javascript-i18n-support-in-wordpress/,大多使用Google翻译的,英文好的朋友,可以去官方看看。
多年来,国际化(i18n)在PHP开发方面得到了很好的支持。对于PHP,WordPress已经提供了所有必要的工具,使其尽可能简单地将WordPress核心,、主题和插件本地化为任何语言。今天,我们为WordPress的JavaScript开发带来了相同的功能。
如何实现
注册脚本时,您可以添加 wp-i18n 作为依赖项,以允许您像在PHP中一样添加可翻译字符串:
wp_register_script( ‘my-handle’, plugins_url( ‘/js/my-file.js’, MY_PLUGIN ), array( ‘wp-i18n’ ) );
在脚本中,您将能够使用wp-i18n,如下所示:
const { __, _x, _n, _nx } = wp.i18n;
__( ‘__’, ‘my-domain’ );
_x( ‘_x’, ‘_x_context’, ‘my-domain’ );
_n( ‘_n_single’, ‘_n_plural’, number, ‘my-domain’ );
_nx( ‘_nx_single’, ‘_nx_plural’, number, ‘_nx_context’, ‘my-domain’ );
这些函数镜像它们的PHP对应字段,并可以以完全相同的方式使用。
最后一步是告诉WordPress你的脚本包含翻译和使用哪个文本域,这是为了让WordPress有选择地只加载必要的翻译,以确保一切尽可能快:
1
wp_set_script_translations( ‘my-handle’, ‘my-domain’ );
还要确保在插件文件的标题中为您的翻译指定了文本域(Text Domain)。否则,translate.wordpress.org将不会提取翻译。
高级用法
现在,已经可以使用load_textdomain函数发送您自己的翻译并传递您自己的MO文件。这也可以使用 wp_set_script_translations 接受可选的第三个路径参数,该参数允许您告诉WordPress先查找其他地方的翻译:
1
wp_set_script_translations( ‘my-handle’, ‘my-domain’, plugin_dir_path( MY_PLUGIN ) . ‘languages’ );
如果通过,WordPress将首先检查格式为 ${domain}-${locale}-${handle}.json 的文件是否存在于给定路径中,如果是,则将其用作翻译源。或者,在默认为WordPress语言目录之前,它还将首先检查md5文件名的给定路径。
如果您想发送自己的翻译文件,这些文件应该是 JED 1.x ( .json ) 格式。GlotPress能够与其他工具(如po2json)一起创建这些工具。理想情况下,这些文件应该只包含在各自的JS文件中出现的翻译。使用po2json,您可以生成以下文件:
po2json translation.po translation.json -f jed
这将生成以下格式的JSON:
{
“translation-revision-date”: “+0000”,
“generator”: “GlotPress/2.3.0-alpha”,
“domain”: “messages”,
“locale_data”: {
“messages”: {
“”: {
“domain”: “messages”,
“plural-forms”: “n != 1”,
“lang”: “en-gb”
},
“This file is too big. Files must be less than %d KB in size.”: [
“This file is too big. Files must be less than %d KB in size.”
],
“%d Theme Update”: [
“%d Theme Update”,
“%d Theme Updates”
],
“password strength\u0004Medium”: [
“Medium”
],
“taxonomy singular name\u0004Category”: [
“Category”
],
“post type general name\u0004Pages”: [
“Pages”
]
}
}
}
屏幕背后
当您将插件或主题上传到 wordpress.org 时,所有JS文件将自动解析为已经为PHP文件完成的文件。任何检测到的翻译都将添加到translate.wordpress.org,以允许社区合作以确保WordPress、插件和主题以尽可能多的语言提供。
为了解析所有JS文件,使用了用于wp-cli的i18n命令。这取代了makepot.php,不仅允许在JS文件中获取翻译,而且还允许审计字符串,仅解析特定文本域的字符串,甚至拾取makepot.php未检测到的一些字符串。这个命令是免费提供的,并且像makepot.php那样是开源的,并且建议任何使用makepot.php的人都可以转换到这个改进的替代品。
基于这些解析的翻译,生成语言包。传统上这些用于仅包含PO和MO文件,每个区域设置一对。为了有选择地仅加载必要的翻译,无论是否使用它们,还要添加更多文件,每个JS文件的一个JSON文件包含每个语言环境的翻译。
在解析JS文件以进行翻译时,我们不知道使用哪个句柄来注册该文件,因此我们必须使用备用机制来查找属于每个文件的翻译。为此,我们使用每个文件的相对路径的md5。即以 ${domain}-${locale} 名称格式来命名的 ${domain}-${locale}-${md5}.json 文件。
当您为句柄设置脚本翻译时,WordPress会自动找出源文件的相对md5哈希值,检查是否存在翻译文件,如果存在,请确保在脚本运行之前将其加载到wp.i18n中。
插件和主题支持
在WP官方库的主题和插件的翻译、语言包支持,预计将在未来几周内完成。补丁准备就绪并等待提交。鼓励插件和主题作者在他们的JavaScript项目中开始使用wp-i18n。