《哪吒2》總票房已超115億元海外版台詞翻譯曝光
根據網路平台數據,《哪吒之魔童鬧海》總票房(含點映及預售)已超115億元。目前,全球票房榜排名第11,正在向前10發起衝擊。 《哪吒2》票房破百億的同時,也在海外正式上映了。很多網友奇,海外版台詞的到底如何翻譯,例如哪吒最火紅的打油詩?


據報道,哪吒打油詩用五步驟抑揚格+英雄雙韻體翻譯,具體如下:
我乃哪吒三太子
我是哪吒,三太子大膽!
能降妖來會作詩
我殺死惡魔,我寫下無盡的節奏。
今天到此除姦惡
今天我來是為了除掉邪惡的氣息。
爾等妖孽快受死
你們這些邪惡的惡魔,準備接受死亡吧!
中國翻譯協會副會長王曉輝表示,這是一個五步抑揚格,所謂五步也叫所5個meter(音步),或者是5個foot(音步)。

比如說,I am Nezha中的I am算是一個(音步),Nezha是一個(音步),the Third/Princ/ bold是三個(音步)。

抑揚格是一個非重度音節+一個重度音節,組成的音步。英雄提就是英雄雙韻體,兩句一押韻。
王曉輝認為,你得讓對方接受,尤其是涉及到了中國典故的時候,對我們來說是常識,對人家來說是知識。越是文化自信,越要有這種包容的胸襟和氣度。
